Перейти к публикации
Дизайн и модификация IPS Community IPBSkinsBETA
Поиск в
  • Дополнительно...
Искать результаты, содержащие...
Искать результаты в...

Fisana's Blog

  • записи
    22
  • комментариев
    140
  • просмотров
    216970

Вред от вторичных переводов: Зачем нужно переводить IPB с русского на украинский?

Fisana

498 просмотров

Я ничего не имею против украинского. Но вот данные статистики этого сайта.

 

Среди посетителей украинцы составляют довольно значительную часть – 20%

ukr1.png

Это много.

 

Но установили украинский язык системным только 2% от общего числа наших посетителей (Украинский, Украина [uk-ua] 1.2% и Украинский [uk] 0.8%)

ukr2.png

 

То есть только каждый десятый украинец, посещающий наш сайт, в интернете по умолчанию пользуется мовой.

Так вот, если будете делать дрянные переводы, беря за основу не оригинал, а вторичный продукт, коим является довольно некачественный перевод с английского на русский (от ibresource), их станет еще меньше.

 

Добавлю еще, что Английский (США) используется больше, чем украинский (а если добавить все варианты английского, будет еще больше).

lang.png

 

Источник: Возобновление пароля

  • Upvote 1


4 комментария


Рекомендованные комментарии

Сейчас посмотрела данные по рунету.

Украинский даже не входит в 5-ку

http://www.liveinternet.ru/stat/ru/languages.html?period=month

Притом, что как жители Украины распознаются 14.6–14.7% посетителей

http://www.liveinternet.ru/stat/ru/countries.html?period=month

 

Процент тех, кто использует украинский среди украинцев столь же мал, как у нас.

 

Вывод: Надо либо не мучаться с переводом (реально же не для кого), либо переводить на очень хорошем уровне (чтобы захотели пользоваться).

Поделиться комментарием


Ссылка на комментарий

Все правильно. Но есть еще домены .ua с полным Украинским контентом. Даже если у посетителей и установлены русские бразеры, то для авторитета ресурса необходим национальный интерфейс.

  • Upvote 1

Поделиться комментарием


Ссылка на комментарий

Понимаю.

Ну так сам Бог велел брать оригинальный английский первоисточник и переводить на украинский.

А они вообще в глаза первоисточника не видят, потому что переводят перевод в форуме с убитым английским :)

Если в управлении скинами и на русском уже ничего не понять из-за безграмотного перевода, представляю кошмар в украинской админке :)

Поделиться комментарием


Ссылка на комментарий

C IPS форума

 

Appropriate would be translated in Ukrainian.

By the way, I can do it with Russia. I know English is not very much.

 

:P

Поделиться комментарием


Ссылка на комментарий

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
×
×
  • Создать...