Здравствуйте! При копировании текста из Word или с любого сайта в окно сообщений, он вставляется по левому краю и не по всему окну сообщения, а от левой части до середины. Приходится править вручную все строки - через удаление пробелов в конце строки, чтобы нижняя строка встала на строчку, где она должна находиться.
Например, вставленный текст выглядит так:
"Лет десять тому назад, идучи поздним
зимним, холодным, сырым вечером по маркету, я натолкнулся на негра лет
семнадцати; он был бос, без рубашки и вообще больше раздет тропически, чем одет
по-лондонски. Стуча зубами и дрожа всем телом, он попросил у меня милостыни.
Дня через два я опять его встретил, а потом - еще и еще. Наконец, я вступил с
ним в разговор. Он говорил ломаным англо-испанским языком, но понять смысл его
слов было не трудно."
А должно быть вот так: "Лет десять тому назад, идучи поздним зимним, холодным, сырым вечером по маркету, я натолкнулся на негра лет семнадцати; он был бос, без рубашки и вообще больше раздет тропически, чем одет по-лондонски. Стуча зубами и дрожа всем телом, он попросил у меня милостыни. Дня через два я опять его встретил, а потом - еще и еще. Наконец, я вступил с ним в разговор. Он говорил ломаным англо-испанским языком, но понять смысл егослов было не трудно."
Здравствуйте! При копировании текста из Word или с любого сайта в окно сообщений, он вставляется по левому краю и не по всему окну сообщения, а от левой части до середины. Приходится править вручную все строки - через удаление пробелов в конце строки, чтобы нижняя строка встала на строчку, где она должна находиться.
Например, вставленный текст выглядит так:
"Лет десять тому назад, идучи поздним
зимним, холодным, сырым вечером по маркету, я натолкнулся на негра лет
семнадцати; он был бос, без рубашки и вообще больше раздет тропически, чем одет
по-лондонски. Стуча зубами и дрожа всем телом, он попросил у меня милостыни.
Дня через два я опять его встретил, а потом - еще и еще. Наконец, я вступил с
ним в разговор. Он говорил ломаным англо-испанским языком, но понять смысл его
слов было не трудно."
А должно быть вот так: "Лет десять тому назад, идучи поздним зимним, холодным, сырым вечером по маркету, я натолкнулся на негра лет семнадцати; он был бос, без рубашки и вообще больше раздет тропически, чем одет по-лондонски. Стуча зубами и дрожа всем телом, он попросил у меня милостыни. Дня через два я опять его встретил, а потом - еще и еще. Наконец, я вступил с ним в разговор. Он говорил ломаным англо-испанским языком, но понять смысл егослов было не трудно."
Как можно решить эту проблему?